လြတ္လပ္စြာ ေရးသားေျပာဆိုခြင့္ဆိုရင္ ဒီတိုင္းရင္းသားေတြရဲ႕ စာေပကိုလည္း ေဖာ္ထုတ္ခြင့္ ေပးရမယ္

လြတ္လပ္စြာ ေရးသားေျပာဆိုခြင့္ဆိုရင္ ဒီတိုင္းရင္းသားေတြရဲ႕ စာေပကိုလည္း ေဖာ္ထုတ္ခြင့္ ေပးရမယ္
March 9, 2017 Asian Fame

12:25 pm
လြတ္လပ္စြာ ေရးသားေျပာဆိုခြင့္ဆိုရင္ ဒီတိုင္းရင္းသားေတြရဲ႕ စာေပကိုလည္း ေဖာ္ထုတ္ခြင့္ ေပးရမယ္

Myo Myint Nyein (Sar Pay Interview)

PEN Myanmar ဥကၠ႒ျဖစ္သူ ဆရာမ်ိဳးျမင့္ညိမ္းႏွင့္ ေတြ႕ဆံုေမးျမန္းျခင္း

လြတ္လပ္စြာ ေရးသားေဖာ္ထုတ္ ခြင့္ကိုကာကြယ္ရန္ႏွင့္ သက္ဝင္ရွင္သန္ေသာ စာေပယဥ္ေက်းမႈတစ္ရပ္ ျပဳစုပ်ိဳးေထာင္ရန္ ေဆာင္ပုဒ္ျဖင့္ စာေပက႑ကို ျမႇင့္တင္လုပ္ေဆာင္ေနသည့္ PEN Myanmar ႏွင့္ BRITISH COUNCIL တို႔ပူးေပါင္းကာ ဖန္တီးမႈအေရးအသားဆိုင္ရာ အလုပ္႐ံုေဆြးေႏြးပြဲတစ္ရပ္ကို ယခုရက္အတြင္းက PEN Myanmar ႐ံုးခန္းတြင္ သံုးရက္ၾကာျပဳလုပ္ခဲ့သည္။ ထိုေဆြးေႏြးပြဲတြင္ တိုင္းရင္းသားေဒသမ်ားမွလည္းပါဝင္ၾက ေဆြးေႏြးခဲ့ၾကသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ အလုပ္႐ံုေဆြးေႏြးပြဲက်င္းပရျခင္း ရည္ရြယ္ခ်က္မ်ားႏွင့္တိုင္းရင္းသား စာေပ၊ဘာသာစကားႏွင့္ပတ္သက္၍ အေၾကာင္းအရာမ်ားကို PEN Myanmar ဥကၠ႒ျဖစ္သူ ဆရာမ်ိဳး ျမင့္ညိမ္းႏွင့္ ေတြ႕ဆံုေမးျမန္းေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါသည္။

ဒီေဆြးေႏြးပြဲက ဆရာတို႔ PEN Myanmar ႏွင့္ BRITISH COUNCIL တို႔ ပူးေပါင္းၿပီးလုပ္တယ္လို႔ သိရပါတယ္။ ဒီေဆြးေႏြးပြဲ ျပဳလုပ္ ျဖစ္ပံုကို ေျပာျပေပးပါဦးဆရာ။

ဒါက PEN Myanmar ႏွင့္ BRITISH COUNCIL နဲ႔ ပူးေပါင္းၿပီး ၂ဝ၁၅တုန္းက H 2 Project ဆိုၿပီး လုပ္ခဲ့တာရွိပါတယ္။ တိမ္ျမဳပ္ ေပ်ာက္ကြယ္ေနတဲ့ စကားလံုးေတြ တိမ္ျမဳပ္ေပ်ာက္ကြယ္ေနတဲ့ စာေပေတြ၊ ဘာသာစကားေတြကို ျပန္ လည္ေဖာ္ထုတ္မယ္ဆိုၿပီး BRITISH COUNCIL က အဓိကဦး ေဆာင္ၿပီးလုပ္တဲ့ေနရာမွာ PEN Myanmar က ပူးေပါင္းပါဝင္ ေဆာင္ရြက္ေပးခဲ့ပါတယ္။ အဲ့ဒီတုန္းက PEN Myanmar စာေရးဆရာေတြကေန ျပည္နယ္နဲ႔တိုင္း ေတြသြားၿပီး တိုင္းရင္းသားဘာသာ စကားေတြနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး တိုင္းရင္းသားစာေပေတြကို ေဖာ္ထုတ္မွတ္တမ္းယူခဲ့ပါတယ္။ အဲ့ဒီတုန္းက လုပ္ခဲ့ဖူးတယ္။ ျပည္နယ္အေနနဲ႔ ေျပာမယ္ဆိုရင္ ျပည္နယ္ (၇) ခုလံုးမွာသြားၿပီးေတာ့ အဲ့ဒီ ျပည္နယ္ေတြမွာရွိတဲ့ တိုင္းရင္းသားေတြရဲ႕စာေပေတြကိုေဖာ္ထုတ္ခဲ့ဖူးတယ္။ စာအုပ္အေနနဲ႔လည္း ထြက္ခဲ့ပါတယ္။ အဲ့ဒီကေန ေနာက္ ထပ္ တစ္ဆင့္တက္လိုက္တာက အဲ့ဒီကေနေပၚထြက္လာတဲ့ စာေရး ဆရာေတြကို ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ကိုေခၚၿပီးေတာ့ ဝတၳဳတစ္ပုဒ္ကို ဘယ္လိုဖန္တီးသလဲဆိုတာကို ဒီမွာရွိတဲ့ စာေရးဆရာေမာင္ေဒးက ဦးေဆာင္ ၿပီးေတာ့ သူ႕ရဲ႕အေတြ႕အႀကံဳေတြကို ျပန္မွ်တာပါ။ ဒီမွာ စာေရးဆရာမ စပယ္ျဖဴႏု၊ စာေရးဆရာ ဒီႏိုဗို တို႔ပါတယ္။ ဒီမွာက သင္တန္းသား ေတြကို ျပည္နယ္(၇)ခုအတြက္ ခုႏွစ္ေယာက္ေခၚတာပါ။ ဒါေပမယ့္ေဝးလံတဲ့ေနရာေတြျဖစ္ေနတယ္။ သူတို႔လာဖို႔ အခက္အခဲရွိၾကတယ္။ ဒါေၾကာင့္လာႏိုင္တဲ့သူေတြေလာက္ ကိုပဲေခၚလိုက္တာ။ ၇ ေယာက္ ေခၚတာ ၄ ေယာက္ပဲတက္ႏိုင္ပါ တယ္။ က်န္တဲ့သူေတြကအရမ္းေဝးတယ္။ တခ်ိဳ႕ေနရာေဒသေတြက သိၾကတဲ့အတိုင္းပဲ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း ေျပာရရင္ စစ္ျဖစ္ေနတဲ့ေဒသေတြကသူေတြ မလာႏိုင္ၾကဘူး။ အဲ့ဒီအတြက္ေတာ့ စိတ္မေကာင္းဘူး။ က်န္တဲ့သူေတြကေတာ့ PEN Myanmar က အဖြဲ႔ဝင္ စာေရးဆရာေတြ နဲ႔စုစုေပါင္း ၁၃ေယာက္ျဖစ္ပါတယ္။

ဆရာတို႔ေတြက တိုင္းရင္းသားေဒသ ေတြကို ကိုယ္တိုင္သြားေရာက္ ေလ့လာခဲ့ၾကတယ္ဆိုေတာ့ အဲ့ဒီ ကေန ႀကံဳေတြ႕ရတဲ့အေတြ႕အႀကံဳ ကိုလည္း ေျပာျပေပးပါဦးဆရာ။

အေတြ႕အႀကံဳကေတာ့ သြားရတဲ့အခါမွာ ဘာေတြ႕ရသလဲဆို ေတာ့ သူတို႔ဆီမွာ တို႔ေတြမွတ္တမ္း မတင္ထားရေသးတဲ့ စာေပယဥ္ ေက်းမႈေတြ အမ်ားႀကီး ကဗ်ာေတြ စာေတြအမ်ားႀကီး။သူတို႔ရြတ္ဆို ေနတဲ့သူတို႔႐ိုးရာ ယဥ္ေက်းမႈေတြ အမ်ားႀကီး။ ဒါေပမယ့္ ဘယ္သူက မွ မွတ္တမ္းတင္ထားတာမရွိေသး ဘူး။ အဲ့ဒါက အင္မတန္ႏွေျမာဖို႔ ေကာင္းတယ္။ ဝမ္းနည္းဖို႔ေကာင္း တယ္။ အဲ့ဒါေတြကို ေဖာ္ထုတ္ရ မယ္။ ဘာျဖစ္လို႔လဲဆိုေတာ့ ဘာသာစကားတစ္ခု ျဖစ္ထြန္းလာ ဖို႔ဆိုတာ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာၾကာၿပီးမွ ဘာသာစကားဆိုတာ ျဖစ္တာပါ။ လူေတြကစစခ်င္းက စကားမေျပာ ႏိုင္ဘူး။ လက္ဟန္ေျခဟန္နဲ႔ ေျပာ တယ္။ ေက်ာက္တုံးေပၚမွာ စာ ေရးတယ္ စသည္ျဖင္ ့ၿပီးမွ စကား ေျပာတတ္တာျဖစ္တဲ့အတြက္ အဲ့ဒီ လိုႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာၿပီးေတာ့ မွေပၚလာတဲ့ ဘာသာစကားတစ္ခုက ေပ်ာက္ကြယ္သြားတယ္ဆိုတာက အင္မတန္ႏွေျမာဖို႔ ေကာင္းတယ္။ ေနာက္တစ္ခါ အဲ့ဒီဘာသာ စကားနဲ႔အတူ စာေပယဥ္ေက်းမႈေတြ ပါကပ္ပါလာတယ္။ အဲ့ဒီ စာေပ ယဥ္ေက်းမႈေတြက ေပ်ာက္ကြယ္ ေနတယ္။ တိမ္ျမဳပ္ေနတယ္။ ဖံုး အုပ္ေနတယ္။ ဒါေတြကိုေဖာ္ထုတ္ ေပးမယ့္သူ မရွိဘူး။ လူေတြက စားဝတ္ေနေရးအေပၚမွာပဲ အား စိုက္ထုတ္ရတဲ့အခါမွာ စာေပတို႔ ယဥ္ေက်းမႈတို႔က တျဖည္းျဖည္း တိမ္ျမဳပ္ေပ်ာက္ကြယ္သြားတာေပါ့။ ဒါေတြကို တိမ္ျမဳပ္ေပ်ာက္ကြယ္ျခင္းမရွိေအာင္ အခ်ိန္မီဆြဲ ထုတ္ဖို႔လိုတယ္။ မွတ္တမ္းေတြ ရွိဖို႔လိုတယ္။ တိုင္းရင္းသားေတြမွာလည္း တိုင္းရင္းသားစာေပေတြ ရွိတယ္။ ျမန္မာစာတစ္ခုတည္း နဲ႔ေတာ့ တိုင္းရင္းသားေတြကို သြားၿပီးေတာ့ ခ်ဳပ္ကိုင္ထားလို႔ မရဘူး။ ျမန္မာစာသည္တို႔စာဆိုတာ ျမန္မာေတြအတြက္ေတာ့ ဟုတ္တယ္။ တိုင္းရင္းသားေတြ အ တြက္ကေတာ့ ျမန္မာစာက သူတို႔ အတြက္ အင္မတန္ခက္ခဲပါတယ္။ သူတို႔ ဘာသာစကား သူတို႔မွာရွိ တယ္။ ဒါေတြကို ေမ့လိုက္လို႔မရ ပါဘူး။ တန္းတူညီမွ်မႈကို ေျပာမယ္ ဆိုရင္ အဲ့ဒါေတြလည္းပါတယ္။ လြတ္လပ္စြာေရးသားေျပာဆိုခြင့္ ဆိုရင္ ဒီတိုင္းရင္းသားေတြရဲ႕စာေပကိုလည္း ေဖာ္ထုတ္ခြင့္ေပးရမယ္။ သူတို႔စာေပေတြလည္း သင္႐ိုးညႊန္း တမ္းေတြမွာ ပါေနရမယ္။ သူတို႔ ပညာတတ္ျဖစ္ရင္ သူတို႔စာနဲ႔ သူတို႔ ပညာတတ္ျဖစ္ရမယ္။ အခုခ်ိန္မွာ တို႔တိုင္းျပည္မွာ တ႐ုတ္စာေပလည္း ဖြံ႕ၿဖိဳးေနတယ္။ ကိုရီး ယားစာေပလည္း ဖြံ႕ၿဖိဳးေနတယ္။ ဂ်ပန္စာေပ ဖြံ႕ၿဖိဳးေနတယ္။ သို႔ ေသာ္လည္း တုိင္းရင္းသားေတြရဲ႕ ဘာသာစကားေတြကေတာ့ ဖြံ႕ၿဖိဳး တိုးတက္မႈမရွိဘူး။ ဒါကိုမျဖစ္ ျဖစ္ ေအာင္လုပ္သင့္တယ္လို႔ယူဆတယ္။ အဲ့ဒါေတြအတြက္ လုပ္တဲ့ အလုပ္ တစ္ခုလည္း ပါပါတယ္။

အခုလုပ္တဲ့ ေဆြးေႏြးပြဲကေန တိုင္းရင္းသားစာေပအတြက္ ဘယ္ေလာက္အထိ အက်ိဳးျပဳႏိုင္မယ္လို႔ ေျပာလို႔ရမလဲ ဆရာ။

အက်ိဳးေက်းဇူးကေတာ့ ဝတၳဳ တစ္ပုဒ္ကို ဘယ္လိုေရးမလဲ ဆို တာေပါ့ေနာ္။ လူေတြကေျပာတယ္။ စာဖတ္တယ္။ စာေရးခ်င္လိုက္တာ ဆိုၿပီးေျပာတယ္။ စာကိုဘယ္လို စေရးရမွန္းမသိဘူး။ ဘယ္ကစာေရးရမလဲဆိုတာကို ေျပာခ်င္တာပါ။ ဝတၳဳတစ္ပုဒ္ကို ဘယ္လိုဖန္တီးသလဲဆိုတာကို ေျပာခ်င္တာပါ။ ဝကၤပါလမ္းမ်ားဆိုတာ ဝတၳဳေရး တဲ့အတတ္ပညာကို ေျပာတာပါ။ စာဖတ္သူကို စာေရးသူ ဘာေျပာ သလဲဆိုတာကို ျမင္သာေအာင္ ဖန္တီးေရးသားရတာ။ ဝတၳဳမွာက ဝတၳဳေရးတဲ့ အတတ္ပညာရွိတယ္။ ဒါေတြကို သင္ေပးတာပါ။ ဘယ္ ေလာက္အထိ ျပန္ၿပီးအက်ိဳးျပဳႏိုင္မလဲဆိုတာကေတာ့ တက္ေရာက္တဲ့ သူေတြ ဘယ္ေလာက္လုပ္ႏိုင္ သလဲဆိုတာအေပၚမွာ မူတည္ပါ တယ္။ သင္တန္းတက္တဲ့သူေတြက ဘယ္ေလာက္အထိ စြမ္းေဆာင္ရည္ရွိသလဲဆိုတာအေပၚမွာ မူ တည္ပါတယ္။ ကေလာင္ေသြး ေပးလိုက္မွာပါပဲ။ သူတို႔ဘယ္ ေလာက္ေရးႏိုင္မလဲဆိုတာအေပၚမွာ မူတည္ပါတယ္။ သူ႔ေဒသ ဖြံ႕ၿဖိဳးေရးအတြက္ ဘယ္လိုလုပ္ ႏိုင္မလဲေပါ့။ ဆရာေမာင္ေဒးဆိုရင္ သူႏိုင္ငံျခားကေန ျပန္လာတယ္။ သူတတ္ထားတာေတြ သူေလ့လာ ထားတာေတြကို ျမန္မွ်တယ္။ ဒီေတာ့ တို႔ေတြရတယ္။ ဒီလိုပဲ။ ဒီမွာလာတဲ့သူေတြကလည္း သူ႔ ေဒသအတြက္ အက်ိဳးျပဳဖို႔ေတာ့ လိုတယ္။ အဲဒါကိုေတာ့ ေမွ်ာ္လင့္ ပါတယ္။ သူတို႔ ဘယ္ေလာက္လုပ္ ႏိုင္သလဲဆိုတာမွာ သူတို႔ဘယ္ ေလာက္လုပ္ခြင့္ရွိသလဲဆိုတာေတာ့ ရွိပါတယ္။

ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ရွင္။

အိမ္စည္စိုးစံ ေမးျမန္းသည္

Comments (0)

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*